Big Time - လုံးေကာက္ဘာသာျပန္ အဓိပါၸယ္ကေတာ့ ႀကီးမားတဲ့အခ်ိန္ ျဖစ္ေပမယ့္
အီဒီယံမွာေတာ့ ႏွစ္မ်ဳိးအဓိပါၸယ္ရွိပါတယ္။ အေပ်ာ္ႀကီးေပ်ာ္တဲ့အခ်ိန္ နဲ႔
ဒိတ္ဒိတ္ႀကဲပုဂိၢဳလ္ႀကီးေတြ တုိ႔အျဖစ္ သုံးစြဲေျပာဆုိႏုိင္ပါတယ္။
"I really had a big time at the New Year party I went to last year. The
food was great, and I got to meet some big time people like Senators,
and other important people like that."
"ၿပီးခဲ့တဲ့ တႏွစ္က ႏွစ္သစ္ကူးပါတီ သြားတုန္းက အေပ်ာ္ႀကီးေပ်ာ္လုိက္တာဗ်ာ။
အစားအေသာက္ကလည္း ေကာင္းေပ၊ ဒါအျပင္ အထက္လႊတ္ေတာ္အမတ္ေတြ နဲ႔
တျခားအေရးႀကီးတဲ့ ပုဂိၢဳလ္ေတြကုိလည္း ေတြ႔ဆုံခြင့္ရခဲ့တယ္။"
In the Nick of Time -လက္မတင္ အခ်ိန္မီရံုေလး လုိ႔ အီဒီယံအဓိပါၸယ္ရွိပါတယ္။
"We had a flat tire on our way to Henry's party, but we still got there
in the nick of time five minute to twelve. Just in time to raise the
glass and say hello to the New Year."
"ဟန္နရီ ရဲ ႔ ပါတီပြဲအသြားလမ္းမွာ ကားဘီးေပါက္သြားခဲ့တယ္။ ဒါေပမယ့္
က်ေနာ္တုိ႔ ၁၂ နာရီထုိးဖုိ႔ ၅ မီနစ္အလုိ ႏွစ္သစ္ကုိ အရက္ခြက္ေျမာက္ၿပီး
ႀကိဳဆုိဖုိ႔ အခ်ိန္မီ လက္မတင္ကေလး ေရာက္သြားခဲ့တယ္ဗ်ာ။"
The Time of Your Life - ဘဝမွာ ႀကံဳေတာင့္ႀကံဳခဲ အေပ်ာ္ႀကီးေပ်ာ္ရတဲ့အခ်ိန္ လုိ႔ အဓိပါၸယ္ဖြင့္ဆုိႏုိင္ပါတယ္။
"It was a New Year Eve in 1941. But, I still remember it like its
yesterday. I went to that party and had a time of my life because I met
the beautiful girl I have been married to for fifty years."
"၁၉၄၁ ခုႏွစ္ ႏွစ္သစ္ကူးမတုိင္ခင္ တရက္အလုိေပါ့။ မေန႔တေန႔ကျဖစ္တဲ့
အျဖစ္အတုိင္းလုိပါပဲ။ မွတ္မီပါေသးတယ္ က်ေနာ္ပါတီတခုကုိ သြားတယ္။ တသက္တာမွာ
အေပ်ာ္ဆုံး အခ်ိန္ကုိ ဆင္ႏႊဲခဲ့တယ္။ အေၾကာင္းကေတာ့ အဲဒီပါတီမွာ အလြန္လွပတဲ့
မိန္းမေခ်ာေလးတေယာက္ကုိ ေတြ႔ဆုံခဲ့ၿပီး သူမနဲ႔ က်ေနာ္ လက္ထပ္ေနထုိင္ခဲ့တာ
ႏွစ္ေပါင္း ငါးဆယ္ေတာင္ ၾကာရွိခဲ့ၿပီ။"