Falling Off a Log - Falling Off (တခုခုေပၚက လိမ့္က်သည္)၊ Log (သစ္တုံး)။
စကားပုိဒ္တခုလုံးရဲ ႔ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ သစ္တုံးေပၚကလိမ့္က်သည္။ သစ္တုံးေပၚမွာ
လမ္းေလွ်ာက္ၾကည့္ရင္ သစ္တုံးေပၚမွာ လမ္းေလွ်ာက္ရတာ လြယ္သလား၊ သစ္တုံးေပၚက
ခုန္ခ်ရတာ လြယ္သလား ဆုိတာကုိ ပထမေမးပါရေစ။ အေျဖကေတာ့ သစ္တုံးေပၚက ခုန္ခ်တာ
လြယ္ကူမယ္လုိ႔ ဆုိႏုိင္ပါတယ္။ လြယ္ကူမႈကုိ ၫႊန္းျပတဲ့ ဒီအသုံးနဲ႔
ပတ္သက္ၿပီး ဥပမာတခုကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။
"My math homework last night was like falling off a log. It only took me five minutes to finish."
"မေန႔ညက လုပ္ရတဲ့ သခၤ်ာအိမ္စာက သိပ္ကုိလြယ္ကူတာပဲ။ က်ေနာ္ ငါးမိနစ္နဲ႔ ၿပီးသြားခဲ့တယ္။"
လြယ္ကူမႈနဲ႔ပတ္သက္တဲ့ ေနာက္ထပ္ အီဒီယံအသုံးကေတာ့
Shooting Fish in a Barrel - Shooting (ပစ္ခတ္ျခင္း)၊ Fish (ငါး)၊ Barrel
(စည္ပုိင္း)။ စကားပုိဒ္တခုလုံးရဲ ႔ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ စည္ပုိင္းထဲမွာရွိတဲ့
ငါးကုိ ပစ္ခတ္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ စည္ပုိင္းထဲက ေလွာင္ထားတဲ့ငါး
တျခားကုိ ကူးမေျပးေအာင္ႏုိင္တဲ့ငါးကုိ ဖမ္းဖုိ႔ ပစ္ဖုိ႔ အလြန္လြယ္ကူပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္ တခုခုကုိ အခက္အခဲမရွိ ေလွ်ာေလွ်ာရႈရႈနဲ႔ လုပ္ႏုိင္ရင္ ဒီ အီဒီယံ
အသုံးကုိ သုံးႏုိင္ပါတယ္။
ဥပမာ
"A hundred dollar extra today, just like shooting fish in a barrel."
"ဒီေန႔ ေဒၚလာတရာ အပုိဝင္တယ္။ သိပ္ကုိ လြယ္လြယ္နဲ႔ ရလုိက္တယ္။"
လြယ္ကူမႈနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ေနာက္ဆုံးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံကေတာ့
Taking candy from a baby - Taking (ရယူသည္) Candy (သၾကားလုံး) Baby
(ခေလးငယ္)။ ျမန္မာမွာလည္း ခေလးဆီက မုန္႔ညားစားရတာ လြယ္ကူတယ္ဆုိတဲ့
စကားရွိပါတယ္။
ဥပမာ
"Getting a grandmother to loan me money was like taking candy from baby."
"အဖြားဆီက က်ေနာ္ ပုိက္ဆံ ေခ်းရတာ ခေလးဆီက သၾကားလုံး ညားယူရသလုိ လြယ္မွလြယ္ပါတယ္။"