အျဖဴဟာ သန္႔စင္မႈ၊ မြန္ျမတ္မႈဆုိတဲ့ သေဘာကုိေဆာင္ၿပီး အမဲကေတာ့ ရက္စက္မႈ
အမဂၤလာေဆာင္တယ္လုိ႔ အစဥ္အလာအားျဖင့္ ယူဆခဲ့ၾကပါတယ္။ ဒီတပတ္ အမဲ (ေရာင္) နဲ႔
ပတ္သက္ၿပီး
ပထမဦးဆုံးတင္ျပမယ့္ အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းက
black sheep - အမဲေရာင္သုိး လုိ႔ လုံးေကာက္ဘာသာျပန္ ေျပာဆုိႏုိင္ပါတယ္။
အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းကေတာ့ အသုံးမက်တဲ့လူ၊ မ်က္ႏွာအုိးမဲသုတ္တဲ့လူ၊
အရွက္ခြဲတဲ့လူ လုိ႔ ဆုိလုိပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ ေဆြမ်ဳိးမိဘ
အသုိင္းအဝုိင္းဂုဏ္ကုိ ဖ်က္ဆီးသူကုိ ေျပာဆုိေခၚဆုိၾကပါတယ္။ ဒီအသုံးအႏႈန္းက
sheep ဆုိတဲ့ အျဖဴေရာင္သုိးေတြၾကားမွာ အမဲေရာင္တေကာင္ပါေနတယ္ဆုိရင္
အျဖဴေရာင္သုိးအုပ္ရဲ ႔ အလွကုိ အစြန္းထင္ေစတဲ့ အမဲစက္ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။
"Uncle Joe is a black sheep in the family. Instead of getting a job, all
he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase
after women."
"ဦးေလး ဂ်ဳိ တစ္ေယာက္မွာ မိသားစုရဲ ႔ ဂုဏ္သိကၡာကုိ ထိခုိက္ေစတဲ့လူပါပဲဗ်ာ။
အလုပ္ရွာမယ့္အစား အရက္ေတြဖိေသာက္၊ ရသမွ်ပုိက္ဆံကုိ ေလာင္းကစားပစ္တယ့္အျပင္
မိန္းမလည္း အရမ္းရႈပ္တယ္။"
ဒုတိယအသုံးအႏႈန္းက
black eye - အမဲေရာင္မ်က္လုံး လုိ႔ လုံးေကာက္ ဘာသာျပန္ ေျပာဆုိႏုိင္ပါတယ္။
အီဒီယံသြယ္ဝိွက္ အဓိပၸါယ္မွာေတာ့ လူ႔အဖြဲ႔အစည္းတရပ္ကုိ ဂုဏ္သိကၡာပ်က္ေစတာ၊
အရွက္တရားရေစတဲ့ သေဘာေဆာင္ပါတယ္။ ျမန္မာမွာလည္း အမဲစက္ထင္ေစတယ္၊
အစြန္းထင္ေစတယ္ ဆုိတဲ့ အသုံးအႏႈန္း ရွိပါတယ္။
"When the newspaper found out the highway commissioner was taking a
bribe from paving contractors, it gave a black eye to the whole city
government."
"အေဝးေျပးလမ္းမ ေဖာက္လုပ္ေရးဌာနမင္းႀကီးက လမ္းခင္းကြန္ထရုိက္တာ ေတြဆီက
လာဘ္စားတဲ့အေၾကာင္း သတင္းစာက သိသြားေတာ့ ၿမိဳ ႔ေတာ္အုပ္ခ်ဳပ္ေရးတခုလုံး
အမဲစက္ထင္ ျဖစ္သြားခဲ့တယ္။"
အျဖဴေရာင္နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ အသုံးအႏႈန္းမ်ားကေတာ့
white lie - အျဖဴေရာင္ မႈသားဝါဒ လိမ္လည္မႈလုိ႔
တုိိက္ရုိက္ဘာသာျပန္ႏုိင္ပါတယ္။ သြယ္ဝွိက္အဓိပၸါယ္မွာေတာ့ တဖက္လူ
ထိခုိက္စိတ္မေကာင္းျဖစ္မွာေၾကာင့္လုိ႔ သြယ္ဝွိက္ၿပီး
မႈသားသုံးၿပီးေျပာဆုိလုိက္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာစကားမွာ မႈသားမပါ
လကၤာမေခ်ာ ဆုိတဲ့ စကားအတုိင္း ျဖစ္ပါတယ္။
"I told a white lie when I Jenny her boyfriend was good looking. The truth is he just about the ugliest man I have ever seen."
"ဂ်င္နီရဲ ႔ အဆက္ ေကာင္ကေလးကုိ လူေခ်ာကေလးလုိ႔ ေျပာလုိက္တာ
မႈသားမပါလကၤာမေခ်ာ ေျပာလုိက္တဲ့သေဘာပါ။ တကယ့္ေတာ့ ဒီေကာင္ကေလးဟာ
က်ေနာ္ေတြ႔ဘူးတဲ့လူေတြထဲမွာ ရုပ္အဆုိးဆုံး လူတေယာက္ျဖစ္တယ္။"
white wash - အျဖဴေရာက္ ေလွ်ာ္ဖြတ္ျခင္း လုိ႔ တုိက္ရုိက္ျပန္ဆုိႏုိင္ပါတယ္။
အီဒီယံအသုံးမွာေတာ့ အမွားေတြ၊ အစြန္းေတြ မျမင္ေအာင္လုိ႔ ေဆးသုတ္ေလွ်ာ္ဖြတ္
ဖုံဖိတဲ့ အေပၚယံ ေရႊမႈံႀကဲ တဲ့သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။
"The official report on the train incident was nothing, but a white wash. They didn't try to find out who was to blame."
"ရထားတုိက္မႈနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး တရားဝင္ထုတ္ျပန္တဲ့ အစီရင္ခံစာဟာ တကယ္ေတာ့
ဟန္ျပအစီရင္ခံစာ ျဖစ္တယ္။ ဘယ္သူမွာ အျပစ္ရွိတယ္၊ တာဝန္ရွိတယ္ဆုိတာကုိ
ေဖာ္ထုတ္ဖုိ႔ ႀကိဳးပမ္းလုပ္ေဆာင္ျခင္း မရွိဘူး။"